close

紀念消逝的印第安民族-拉科塔族Lakotan
Rest in peace Creek Mary

許多英語系論壇都聲稱這篇印第安歌詞內文有許多錯誤,不像是印地安人寫出來的句子,而且寫這篇的John Two-Hawks是假冒自己是印第安族的騙子

但美國對於
印第安族的法條跟認證是很嚴格的,是會進行血液認證的,John Two-Hawks是一個很有名的人,他擅用了印第安的文化作為賺錢手段,不可能不被美國政府盤查(非印地安人擅用印第安文化是會被抓的),我個人認為印第安族語是因為有許多分支,造成語言上的隔閡,所以才會被當作寫錯(包含拼音、文法...等),在這種種情況下,我可能還是會認為John Two-Hawks應該是真正的印地安人。

 

歌詞全文:

 

[Singing in Lakotan]
Mitakuye oyasin lel ohinni e yelo
(All of my people are all still here)
我的族人將永遠在這裡
 
Soon I will be here no more
很快地,我將會離世
You'll hear my tale
世界將會流傳我的故事
Through my blood
因我擁有神聖的血脈
Through my people
因我擁有驕傲的族人
And the eagle's cry
老鷹將不需要為我們落淚
The bear within will never lay to rest
大熊將不需要為哀悼(註)
 
Wandering on Horizon Road
隨著眼淚的痕跡
Following the Trail of Tears
漂流在世界的邊境

White man came
白人的到來
Saw the blessed land
發現了這片安祥樂土
We cared, you took
我們奉養它,白人卻搶奪它
You fought, we lost
這是一場不公平的戰爭
Not the war but an unfair fight
最終白人戰勝了我們
Sceneries painted beautiful in blood
鮮血繪出了這一幅艷麗的景象
 
Wandering on Horizon Road
隨著眼淚的痕跡
Following the Trail of Tears
漂流在世界的邊境
 
Once we were here
當世界的齒輪開始轉動時
Where we have lived since the world began
我們就已經踏上這塊土地
Since time itself gave us this land
長久的歷史,證明我們擁有的這塊土地

Our souls will join again the wild
我們溫暖的家在戰爭中燒毀
Our home in peace and war and death
我們只剩魂魄能進入荒野
Wandering on Horizon Road... 
漂流在世界的邊境
 

Hanhepi iyuho mi ihanbla ohinni yelo

O sunkmanitutankapi hena,

sunkawakanpi watogha hena,

oblaye t'ankapi oihankesni hena

T'at'epi kin asni kiyasni he

akatanhanpi iwankal

Oblaye t'anka kin

osicesni mitakuyepi òn

Makoce kin wakan

WakanTanka kin òn

Miwicala ohinni - Hanhepi iyuha

kici - Anpetu iyuha kici yelo

Mi yececa hehaka kin yelo, na

ni yececa sunkmanitutankapi

kin ka mikaga wowasaka isom

Uncipi tuweni nitaku keyas ta k'u

Unwakupi e'cela e wiconi

wanji unmakainapi ta yelo

Anpetu waste e wan olowan

le talowan winyan ta yelo

Unwanagi pi lel e nita it'okab o'ta ye

Untapi it'okab o'ta

Na e kte ena òn hanska ohakap

ni itansni a'u nita ni ihanke yelo

 
Translation:
"I still dream every night
每天晚上我仍想念著
Of them wolves, them mustangs, those
那些狼群,那些野馬
endless prairies
還有遼闊的大草原
The restless winds over mountaintops
即便躁動的風將烏雲吹向山頂
The unspoilt frontier of my kith 'n kin
讓族人籠罩在暴雨的恐怖之下
The hallowed land of the Great Spirit
但這個神聖的土地上,卻仍是個偉大的盛世
I still believe
我一直都相信
In every night
不論白天
In every day
或是黑夜
I am like the caribou
我們都是隻溫馴的馴鹿
And you like the wolves that make me stronger
但你們如野狼般殘忍,迫使我們起身反抗
We never owed you anything
我們的不該是你們的獵物
Our only debt is one life for our Mother
這是母親給我們的生命
It was a good day to chant this song
對我們的母親來說
For Her
這是她最珍貴的寶物
 
Our spirit was here long before you
族人的魂魄將永遠待在這,我只要來這就能夠遇見族人
Long before us
族人的驕傲將會在我身上展現,直到走到生命的終點
And long will it be after your pride brings you to your end"
我們會在另一個天堂永遠在一起(註)
 
註:瑪麗的心聲
arrow
arrow

    LimTada 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()